钢坯厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
钢坯厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

傅科摆以考古为乐拆穿一本天书_[新闻new]

发布时间:2021-09-10 18:06:05 阅读: 来源:钢坯厂家

《傅科摆》以考古为乐,拆穿一本天书

“本书不卖给拥有笨蛋逻辑和疯子思维的人。”“智商150以下的人请从第2章开始阅读。”“阴谋论者小心有坑!”这是责任编辑简恒给记者发来的“恐吓”短信,关于新年刚刚出版的天书《傅科摆》。去年,是《傅科摆》出版二十五周年,作者翁贝托·埃科对小说进行了仔细修订,增补了数幅插图,并改写了其中一个章节。上海译文出版社在本月推出了修订后的中文版,这也是该书首次由意大利文直接翻译成中文。埃科的代表作《玫瑰的名字》,曾经成功地仿效夏洛克·福尔摩斯,在14世纪的意大利展开一段冒险。而他本人是国际文坛里的学霸,拥有小说家、哲学家、历史学家、语言学家、符号学家等多重身份。而他最独特的地方,是能打通学术和虚构之间的任督二脉,自由游走,小说中有学术,学术中又有叙事性。也正因为这样,在欧美知识分子的书架上,一定会有埃科的作品。在《傅科摆》中,埃科讲述了精通中世纪历史的学者卡索邦博士和他的两个小伙伴—出版社编辑贝尔勃、迪奥塔莱维负责出版一套旨在盈利的“赫尔墨斯丛书”,面对雪片般的来稿,三个小伙伴本着玩笑的心理,将历史流传着的众多神秘事件、人物、社团编织成了一个天衣无缝的计划。“傅科”,暗指让·贝尔纳·莱昂·傅科—十九世纪法国物理学界的巨擘。所谓“傅科摆”,正是这位物理学家赖以证实地球自传速率的设计—它是一个悬垂与六十七公尺长的钢丝底端的铁球,重二十八公斤;这个摆在无需人为助力的情况下,因地球自转而移动,其速率为地球转动速率乘以维度的正弦。但是“傅科”这个名字其实另有意旨,它暗示的其实是米歇尔·福柯。看着这一堆数字,还有各种数学、物理知识,如果你是千年文科生,恐怕要抓狂。所以,连张大春都不得不承认,对于一般读者而言,《傅科摆》恐怕是一本比《玫瑰的名字》更难读的书,“它有太多的地方简直像极了学术、物理学、神学、史学、政治学乃至历法学的论文。不过,任何一位非专业的读者也都可以抱持着游戏的态度去考掘出翁贝托·埃科‘伪造历史’的许多片段。”而关于这次埃科的修订,他在接受意大利《共和报》的采访中说得轻描淡写:“因为换房间没有必要,找个粉刷工人来擦掉那些霉菌就好了。”在75章,为了让读者了解17和18世纪不同的教派、共济会、兄弟会和神秘组织的更替,他提供了一张原始时间表,希望可以制造一个混乱的印象,但是最后太过混乱了,连他自己重读的时候都感到一阵头晕。最恐怖的是,这本书开篇就引用了一大段希伯来文,和所有《傅科摆》的翻译版本一样,此次推出的中文版也没有进行翻译,因为这是埃科为读者设置的第一道障碍。张大春建议,以“考古”为乐的读者,可以勇敢去拆穿作者设下的谎言。 本报记者 马黎史领空(上海译文出版社总编辑)上海译文是专业的翻译类出版社,怎样强化出版的专业性,一直是我们的工作重点。对于外国文学,市场的接受度比较大。今年,一方面,我们继续抓住外国文学的基础性读物,比如经典文学,以及诺奖等重要的外国文学奖项的获奖图书,这是对于专业性的持续巩固,也是适合市场的。今年,我们即将推出一套诗体译本版的《莎士比亚全集》,由方平先生翻译,过去出版的,都是散文体的,这是第一次以诗歌体翻译莎士比亚的作品,更贴近原著。这也反映我们在外国文学方向坚守的专业性;另一方面,我们会继续推出能引起读者讨论的话题性的书,像《江城》那样,给大家提供另一个看中国的视角。作者:马黎

环生

eprice

别样网官网

东方苗木网